28 Dicembre

La torre delle cicogne In evidenza

                                                 汉语 poem by Wang Zhihuan (VIII-IX sec. AD, T'ang Dynasty)。

                                                                                            登 鹳雀楼

                                                                                           On the Stork Tower

                                                                                       Sulla torre delle cicogne

 

                                                                                          白 日 依 山 尽,

                                                                              The sun shines to the mountains,

                                                                                 Il sole tramonta sulle montagne,

                                                                                          黄 河 入 海 流。

                                                                               the Huang He flows to the seastreams.

                                                                           il Fiume Giallo si compie alle correnti del mare.

                                                                                          欲 穷 千 里 目,

                                                                              Wish just see thousand 里 (*)

                                                                           Se voglio vedere a mille li (*),

                                                                                          更 上 一 层 楼。

                                                                                 better a tower floor more.

                                                                           conviene salire al piano più alto.

 

                                                                                                                                                                            

            Nel suo linguaggio semplice e potente, la poesia supera  le distanze e i confini. Auguri per il 2021, nuovo anno: a chi crede che vi sia un piano più alto della torre, a chi vuol restare dove si trova. A chi vive nel nostro ricordo.

 

 

 

 

 

(*) (li3, antica misura cinese, oggi stimata circa 500 m).

Questa traduzione in parte si riferisce a quella italiana (Einaudi 1961) e alle inglesi, in parte ne differisce. Ringrazio la Dott. ssa Letizia D'Auria (Laurea in Lingua e Lett. Cinese - Università degli Studi "L'Orientale" di Napoli) per l'accurata consulenza. 

December 31st, 2020/ January 1st, 2021.   

二零二一,一 月一号, 星期五。

Letto 648 volte Ultima modifica il Mercoledì, 30 Dicembre 2020 23:35
Altro in questa categoria: « Dal valico Legata alla terra »

Articoli recenti